HERO:創刊号・・・単語 [HERO(히어로)]
サポーターさんのお陰で、HERO日本版第1話を堪能できましたよ。感謝です<m(__)m>
ボチボチ、気付いた事を書いて行きますね。
字幕があるという事は、もちろん ほんと有難いんですが
改めて見ると、ちょっと嬉しい発見があったんですよ。
ある単語が、聴きとれたという事です。
これは、ハングル講座を受けていたおかげでもあるなぁ~なんて ちょっとしみじみしてしまって
講座の講師が途中で交代した事は、ちょっと前に書いたんですが
初めての先生の時に習った 単語がセリフに出てきたんですね。
とても印象的だったんで、覚えていたんですが、
リアル視聴の時には、やっぱり全体の意味が分かって無くって聞き取れてなかったようですね。
今回、字幕と照らし合わせて 聞いたら・・・ああぁっ これって 習ったあの意味だわ~って 納得でしたよ。
『사과?』 『サグヮ?』とジェインがドヒョクに向かっていうセリフです。
これは、ジェインが赴任した初日に、ドヒョクと再会して、ドヒョクが新しい係長がジェインと知らずにやりあう場面でのセリフです。
本来なら果物の『リンゴ』という意味ですが
先生は、その他にも 謝るという意味があるんですよって教えて下さって
へぇ~~って思っていたんですが、
今回HEROのこの場面に使われていて、先生と共に思い出したんです。
私よりも若い先生でしたが、自分の夢を叶えるために、今は、東京でハングル教えながら勉強していますわ。
いつか、友人たちと一緒に中国で語学学校を作るんですって・・・素敵な夢でしょ~
という感じで
たった一つの単語に 私なりの思い出が込められていたんですわ~
それから、 改めて感じたんですが
このHEROの監督さん ホント良いですわ。
もう 編集が抜群にうまくって、無駄が無いというのが良いです。
編集で、登場人物を巧く 対比させて その人物の背景までも紹介してしまうみたいな
最後まで、たたみかけるような展開の早さも良い感じですね。
paramさん、こんばんは^^
きゃ~~ドヒョク~~(>_<)(笑)
やっぱりドヒョク、好きです^^
子ども達、学校が始まって私も少し落ち着いたんですよ~^^
そうでしたか~、「HERO」字幕版、良かったようですね~^^
私もチングから借りられるかなあ~???という感じですが、でもいずれはDVDが出ますから、楽しみです^^
公式の雰囲気がちょっと辛くて、ここに来て癒されました^^
(愚痴ってごめんなさいね~)
カムサーミダ!
桜もピンクジュンギも素敵!!
paramさんのお話も毎回とても楽しく、ありがたいです^^
by chiko☆ (2010-04-10 00:33)
paramさん アンニョ~ンです。
ヒーロー字幕版見られたんですね。
やはり字幕があると 話の筋が分かっていても
痒い所に手が届く
感じとでもいいましょうか?
内容もよく理解できますよね
今日は懐かしのジュンギさんを見てましたよ
ジュンギさんのエンタメも随分溜りましたが
再度見なおしてみると ホントに進化しているんだな~って思います。
そして 先程ヒーロー見てました。
「サグァ」わかりました
字幕ない時には特に気に止めてなかったし(どうせ 解らないし)
字幕で見た時にも リンゴが謝るという意味もあるなんて知らなかったし。
ひとつ お勉強になりました。
ネットで意味わからず 見てた時には思いませんでしたが
paramさんの言われるように 構成の良さがわかりますね 一時間の内に登場人物の背景やら 関係が上手に繋げてあるように思いました。
本国で視聴率が悪かったのが信じられません。 今後も新しい発見があるかもですね
by HATO (2010-04-10 02:52)
おはようございま~す
字幕はありがたいですよねぇ~♪
リアルタイム視聴の時どれだけ聞き取りができたのか
答え合わせしている感じで見ましたよ ^^
それでparamさん同様、字幕で気づいた(聞き取れた)のもあったりで。
そういう見方も楽しいですよね!
リアルの時も感じてましたが、本当にテンポがよくて面白い!
監督さんと俳優陣の息があってるという感じですかね…?
いいドラマができたなぁって思いま~す ^^
by ヘレン (2010-04-10 09:03)
paramさん、みなさん、こんばんわ~
「サグァ」私にとっても感慨深い単語です。
Heroを見始めて、初めて聞き取れた単語なんです。
それまであいさつ程度しか聞き取れず、
ドラマを見始めたものの「空気を読む」という感じの理解しかできず。。。
やっぱり勉強しよう、とテキストを買って
勉強を始めたところの時期でした。
複合母音を持つ単語のサンプルだったかな?
「사과」が載っていて
初めてドラマで聞き取れました。
「あ!!」って思った瞬間の嬉しい気持ちが
最終回まで見続ける原動力になったように思います。
「謝る」って意味もあるんですね~。勉強になりました。
私も早く字幕版見たいな~。早くDVDにならないかな~♪
by Yoko (2010-04-11 21:09)
> chiko☆さん こんばんは~^^
HERODVDも 一枝梅の時のように発売は早いかもですね~
また、5倍の楽しみですね~
まぁ 世の中人の数だけ いろんな考えがありますからね
皆違って それが良いんですわ~
一番 大事な事は、お互いの違いを認め合うという所ですね~
認める事が出来ると 許す事も出来るんですよ
自分も他人も~
by param08 (2010-04-11 21:37)
> HATO さん あんにょん~^^
そう、字幕があると かゆい所に手が届きましたし・・・^^;
物語に集中できますね。
やっぱり、ジュンギの演技力は、凄いわ~
エンタメですが
特に ここ1~2年の間の ジュンギの変化は、見違える物がありますよね。
by param08 (2010-04-11 21:45)
> ヘレンさん あんにょん~~^^
答え合わせ~^^;・・・・分かる単語しか分からないという感じです^^;
この始まりは、ほんとによく出来たドラマだったんですけどね~~
正直 途中から ちょっと不満があるんだな~・・・実はね・・・
ジュンギを含め監督も他のキャストも
とっても良かっただけに・・・・ね
by param08 (2010-04-11 21:48)
> Yokoさんも ”사과”に 思い入れがあったんですね~^^
不思議です~
このドラマ まだ後に 사과 が出てきますからね~
その時は、リアルの時に私にも分かったんですけどね。
5月になれば、BS-TBSが待ってますよ~
by param08 (2010-04-11 21:51)