イ・ジュンギメッセージ [ジュンギ心中を語る]

今回の

THANK YOU again DVDについていた

ジュンギメッセージを 訳してほしいという依頼があって

遅ればせながら

訳しますね


・・・・って ジュンギや~~~~

手書きの文字印刷は良いのだけど・・・


ハングルは、くっついてしまうと 本当に読みにくい


韓国語の先生も 言ってたんだけど

ある程度の大きさがないと 文字の区別がつきにくいって


今回の メッセージ文字も 倍くらいの大きさにして欲しかったな


特に ありがとうの 前の文章の最後が 分かりにくい


さらに まだ習っていない表現が含まれているので


ちょっと 自信がないんだけど


調べた表現を意訳して という感じで・・・


・・・・・・・・・・・・・・・・・


共に 過ごしてきた 時間と


これから 共に 過ごす 時間も


すべて 大切に たずさえて行くからね


ありがとうございます。



・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


なんだか とても 言葉を選んでいる

そんなきがします。


短いんだけど ジュンギの深い心が込められている


そういう風に 受け止めました。


たずさえるという言葉の他の意味に


結ぶ という意味もあります。


なんだか


アニメ映画 「君の名は。」 の 組み紐を 思い出しますね。


私たちは・・・


たち をつけると また 誤解されるかもしれないので


これは 個人的感覚として 私 で 語らせていただきますね。


私は 俳優イ・ジュンギの ファンになってから

本当に 色々な 縦糸 横糸を 織りなすように


様々な 経験をして 人生が 彩り豊かに過ごせた

そんな気がします。


たぶんね


ジュンギも ファンと過ごす時間って

何があったとしても 特別なものだと 感じてるんですよ


人生は 短い

決して長くないと思うので

やっぱり ジュンギと共に過ごせる時間は

幸せだし 有難い時間だと

今更ですが、おもう この頃です。


そして、 REAL ACTOR に対しての


MY REAL FAN


という言葉は、 どの意味が ジュンギの中では大きいのかしらね^^;


本物 なのか 実在 なのか 天然 なのか 真実 なのか


そして サインは すっかり


準 という文字に 定着したようです。


これは、昨年の バイオハザードからですよね。


確かに 全世界的に このサインの方がインパクトあります。


私は、このサインの方が 断然良いです。好きです。


来年の 目標の一つ


継続は力なり


ジュンギファンとして 

継続して 素敵な 縦糸 横糸の 組み紐が出来たら良いなぁ





nice!(2)  コメント(0) 

nice! 2

コメント 0

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。